domingo, 26 de febrero de 2017

Mariem Ben Bakhta "Virtuosa" traducido por el Dr. Lahcen El Kiri





Autoría: Mariem BEN BAKHTA*
Traducción: Dr. Lahcen EL KIRI**





                                             Virtuosas

  Sigo acordándome de que caminaba con letras descalzas. Mi pecho se estrechaba, mis venas se hinchaban y el sentido se perdía en las tinieblas. Veladas mis heridas se vestían con demasiada elegancia y encendían cada noche las velas de la espera, la victoria. Se enorgullecían por su silencio. Pintaban una mujer bordando sus vírgenes sueños en el pañuelo de la alegría, enumerando con sus dedos algunos números que se esfumaban en la blancura de la seda. Después, asomó una sonrisa tímida que desvelaba todo lo que no decía.


  Así cantaron los pájaros de la edad y volaron para cosechar frutos que parecían inmaduros. Otra mujer velada por las vicisitudes de la vida asomó moviendo sus brazos en el aire. Alguna vez parecía tranquila y otra vez se sublevaba como si fuese un volcán recién estallado. Al atardecer, las mujeres se reunieron en torno a la alheña de la alegría, una de ellas profirió gritos de alegría en honor del nacimiento de una vida. La luna comenzó a dar sus primeros borbotones; danza y canto, alegría y tristeza abrazándose en una imagen surrealista en la que se ausentaron las caras y se presentaron la alegría y la tristeza.


  Llegó el alba como si fuese un borracho dominado por el vino barato de la taberna. Abrazó su blancura y desapareció en las muchedumbres.
  Sólo el pañuelo bordado está al tanto de su fin, sólo las estrellas ocultan su griterío.
  Al amanecer, las mujeres asomaron con las mejillas enrojecidas y los ojos hinchados contando cómo la noche fue muy larga.
   Salió el pañuelo bordado llevando la buena noticia tan esperada. Gritos de alegría abrieron las velas de la mañana. Rasgos faciales se dirigieron hacia el sol para lavar la falta de sueño y la espera del amanecer.

  Tan cansada con sus heridas se levantó dando el primer paso...el segundo. No sabía que su cansadísimo cuerpo en medio de alegría quedó tatuado para siempre por un caballero que la invadió. Un caballero que no perfeccionaba más que el lenguaje del asesinato.
*El cuento original en árabe:


قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ

  ما زلت أذكر أني كنت أمشي، حافية الحروف، يضيق صدري، تنتفخ أوردتي و المعنى في زقاق الليل يغيب. ملثمة هي جروحي تتبرج كل غسق تشعل شموع الانتظار، الانتصار، تتعالى بصمتها ترسم امرأة تطرز أحلامها البكر على منديل الفرح، تعد بأصابعها أرقاما، تغيب في بياض الحرير، تطل ابتسامة خجولة تبوح بكل ما لم تقله.
  هكذا غردت بلابل العمر و حلقت تقطف ثمارا تبدو في غير نضوجها.

  و تطل امرأة أخرى ملثمة بصروف الدهر، تحرك ذراعيها في الهواء. مرة تبدو هادئة و مرة تثور كبركان كان راكدا ثم استفاق. يجيء المساء، تلتف النسوة حول حناء الفرح تزغرد إحداهن لميلاد حياة. و يذرف البدر أولى زخاته، رقص و غناء و فرح و حزن يتعانقن لحظتها في صورة سريالية تغيب فيها الوجوه و يحضر الفرح و الحزن.

  أقبل الفجر متهاديا كسكير طوح به نبيذ الحانة الرخيص، يعانق بياضها و يغيب وسط الحشود.
  وحده المنديل الأبيض المطرز يعرف نهايته، وحدها النجوم تكتم صوت صراخها.

  يطل الصباح و تطل النسوة خدود محمرة و عيون منتفخة تحكي كيف كان الليل طويلا.
  و يأتي المنديل الأبيض المطرز يحمل بشارة الانتظار زغاريد تفتح أشرعة الصباح و أسارير تنطلق نحو الشمس تغسل سهر الليل و ترقب الإصباح.

  مثقلة بجروحها قامت تمشي تخط الخطوة الأولى...الثانية. لم تكن تدري أن جسدها المنهك قد وشم مدى الدهر، أنه ذات فرح غزاها فارس لا يجيد سوى لغة القتل.


*Escritora marroquí contemporánea. Nació en Casablanca en 1963. Licenciada en los Estudios Islámicos en 1987 por la Universidad Hasan II. Profesora de Enseñanza Segundaria. Se interesa por el cuento, la novela y la poesía. Entre sus trabajos destacan: “Tatuaje en la memoria”, novela publicada en 2009 - “Tertulia de noche”, poemario publicado en 2014 - “Una mujer sobre el estante”, recopilación cuentística publicada en 2015. Realmente, estamos ante una mujer que destaca por su gran dinamismo sobre todo en la acción social. Prueba de ello será su adhesión a tantas asociaciones no gubernamentales tales como la Asociación Marroquí de los Lingüistas y Creadores.


**Escritor, traductor y especialista en didáctica de lenguas extranjeras - Casablanca - Marruecos.

jueves, 16 de febrero de 2017

Perú: Huánuco se moviliza rumbo al ENC



Organizaciones culturales de Huánuco se reunirán en Pre/Encuentro local

El Pre/Encuentro de Huánuco es parte de la estrategia ciudadana rumbo al Quinto Encuentro Nacional de Cultura.
La actividad servirá para identificar las propuestas de la sociedad civil de Huánuco en materia de política cultural, tanto a nivel local como nacional.
¿Te interesan las políticas culturales? ¿Tienes propuestas para Huánuco y el Perú?

Se parte de esta iniciativa de la sociedad civil, que convoca abiertamente a todas las ciudadanas y ciudadanos y a todas las organizaciones culturales de la ciudad (asociaciones, colectivos y redes), así como todas las organizaciones y activistas que luchan por la equidad de género, el combate a la pobreza y a toda forma de discriminación, así como organizaciones educativas y LGTBIQ, a participar de este proceso.

Separa tu agenda para el sábado 25 de febrero y participa en el Primer Pre/Encuentro de Huánuco.

Los Pre/Encuentros son actividades para la generación de acuerdos entre organizaciones locales y la presentación de propuestas desde la ciudadanía organizada. Los Pre/Encuentros forman parte de una estrategia de participación ciudadana de alcance nacional, orientada a dar forma a la quinta edición del Encuentro Nacional de Cultura (ENC) que se realizará en agosto de 2017.

Hay más de 70 organizaciones involucradas en la producción de Pre/Encuentros. Se han realizado Pre/Encuentros en Ate, Chimbote, Cusco, Huacho, Piura, San Juan de Lurigancho (2), Sechura y Trujillo. Los Pre/Encuentros también pueden ser temáticos, en octubre pasado se realizó un primer Pre/Encuentro sobre Patrimonio, Educación y Cultura (PEC) de Lima. Actualmente están en marcha preparativos para realizar Pre/Encuentros en Arequipa, Ayacucho, Callao, Huamanga, Huancavelica, Jauja, Madre de Dios, Puno, entre otras localidades.

Puedes ver el cronograma y conocer a las organizaciones involucradas en http://encuentrocultura.pe/5/plan/programa/cronograma-preencuentros/

El Pre/Encuentro en Lambayeque es impulsado por un Grupo de Trabajo conformado por la Asociación Cultural “Amigos por Siempre”, Red Wanuko Joven y Quiero Cultura.

* El Pre/Encuentro utiliza una metodología orientada a la generación de acuerdos y propuestas compartidas, y se concibe como un proceso más que una actividad. Conoce más sobre los Pre/Encuentros, sus principios, su metodología y plan de trabajo en la web del Programa: http://encuentrocultura.pe/5/

* Cada organización cultural puede participar en el Pre/Encuentro con dos representantes, procurando siempre el balance de género. Para participar en el Pre/Encuentro de Huánuco, basta con registrarse el mismo día.

Información:

Fecha/Hora: sábado 25 de febrero de 9 am a 2 pm
Lugar: Dirección Desconcentrada de Cultura – Jr. Ayacucho N° 750 (Plazuela Santo Domingo), Huánuco
Evento en Facebook: https://www.facebook.com/events/1396477267064431/

La obra "Cuentos de la Vía Láctea" se consigue en las librerias de Villa Carlos Paz en Córdoba.


La obra del escritor Ulises Barreiro cuya tapa fue realizada por el dibujante Juan Saenz Valiente se consigue en las librerias de Villa Carlos Paz.

 Editorial Cooperativa Dragones Voladores

Valle de Punilla en Córdoba



Los vecinos de Molinari están en contra del aumento de luz (Tarifazo)  que el gobierno Radical está llevando en la Provincia de Córdoba.
Se esper aun corte de la ruta provincial n 38 para la semana que viene.

    Laura Alonso

martes, 14 de febrero de 2017

ESTADOS UNIDOS


Renuncia el asesor de seguridad nacional de Trump por sus conversaciones secretas con Rusia
Michael Flynn, asesor de seguridad nacional de Donald Trump, dimitió este martes. Cuáles fueron las conversaciones con el Kremlin no informadas a la Casa Blanca que motivaron la decisión.


                        

"Desafortunadamente, por el ritmo de los acontecimientos, informé inadvertidamente con información incompleta al vicepresidente (Mike Pence) y a otros sobre mis llamadas con el embajador ruso (en Washington, Sergey Kislyak)", reconoció Flynn en su carta de renuncia.

Lo que sucedió es que Flynn ocultó información a Pence y a otros funcionarios sobre el contenido de las llamadas al asegurarles que no habló con el embajador ruso, Kislyak, sobre las sanciones, una desinformación que llevó al vicepresidente a negar en los medios tales contactos.

En su carta de dimisión, Flynn defendió las conversaciones diciendo que "son una práctica estandarizada en cualquier transición de tal magnitud", y que tenían el fin de "facilitar una transición fluida y empezar a construir una relación necesaria entre el presidente, sus asesores y líderes extranjeros". Aunque su explicación no alcanzó para evitar la primera baja en el gabinete del presidente Trump, a menos de un mes de su asunción.

Como remplazo de Flynn fue nombrado de forma interina el general en retiro Keith Kellogg, quien ha sido jefe de gabinete del Consejo de Seguridad Nacional de la Casa Blanca. Kellogg sirvió en el Ejército de Estados Unidos entre 1967 y 2003, combatió en la Guerra de Vietnam.

El general en retiro David Petraeus, ex director de la CIA, está siendo considerado para el puesto, asegura la agencia Reuters, que dijo un funcionario de la Casa Blanca.

A Flynn siempre estuvo rodeado por la polémica, incluso antes de su nombramiento. Durante la campaña electoral, utilizó las redes sociales para difundir noticias falsas publicadas en portales de extrema derecha contra la demócrata Hillary Clinton. Es también conocido por su “islamofobia” y por estar a cargo de las operaciones de seguridad de Estados Unidos en las guerras de Afganistán e Irak, donde el ejército norteamericano cometió sistemáticas violaciones a derechos humanos registradas incluso por la prensa norteamericana.

Desde el Kremlin afirmaron que la dimisión del asesor de Seguridad Nacional de Estados Unidos, Flynn, es un "asunto interno" de los estadounidenses. "No quisiéramos comentar esto de ninguna manera. Es un asunto interno de los estadounidenses", dijo el portavoz del Kremlin, Dmitri Peskov, e insistió en que "es un asunto interno de la administración del presidente Trump. No es tema nuestro".

Mapa del subte de la ciudad de Moscú en Rusia


Mapa del subte de la ciudad de Rio de Janeiro en Brasil


Los docentes de la Provincia de Buenos Aires en Argentina están pidiendo un aumento salarial igual a la inflación del 2016


Mapa de subte de la ciudad de París en Francia


domingo, 5 de febrero de 2017

EEUU y el 8 DE MARZO


Llaman desde Estados Unidos a unirse al Paro Internacional de Mujeres
Inspiradas en el movimiento Ni Una Menos de Argentina, un grupo de profesoras y activistas de Estados Unidos llaman a construir un feminismo de base y anticapitalista y convocan al paro internacional de mujeres.

                             

Nancy Fraser, Cinzia Arruzza, Keeanga-Yamahtta Taylor, entre otras, son las primeras firmantes de un llamado a poner en pie un movimiento de mujeres que se sume a la movilización que se extiende en varios países del mundo. Con una dura crítica al“feminismo neoliberal”, llaman a construir un “feminismo para el 99 %, un feminismo de base, anticapitalista, en solidaridad con las mujeres trabajadoras, sus familias y sus aliados alrededor del mundo”.

Publicamos a continuación la traducción del llamado que puede leerse aquí en inglés.

Por un feminismo del 99% y un paro internacional de mujeres activo el 8 de marzo

Las marchas masivas del 21 de enero [en Estados Unidos] marcan el comienzo de una nueva ola de lucha feminista activa. ¿Pero cuál será su eje? Desde nuestro punto de vista, no es suficiente oponerse a Trump y sus políticas agresivamente misóginas, homofóbicas, transfóbicas y racistas; también debemos apuntar contra el ataque neoliberal a los programas sociales y los derechos laborales. Aunque el disparador inmediato de la respuesta masiva del 21 de enero fue la misoginia explícita de Trump, el ataque contra las mujeres (y toda la población trabajadora) antecede por mucho a esta administración. Las condiciones de vida de las mujeres, especialmente de las mujeres de color, las trabajadoras, desempleadas y migrantes, se han deteriorado fuertemente durante los últimos 30 años, gracias a la financiarización y la globalización corporativa. El feminismo lean-in y otras variantes del feminismo corporativo nos ha fallado a la inmensa mayoría de nosotras, que no tiene acceso a la autopromoción y el progreso, y cuyas condiciones de vida solo pueden mejorar a través de políticas que defiendan condiciones de vida dignas, aseguren los derechos reproductivos y garanticen los derechos de las y los trabajadores. Desde nuestro punto de vista, la nueva ola de movilización de las mujeres debe ocuparse de todos estos problemas de una manera frontal. Debe ser un feminismo para el 99 %.

El tipo de feminismo que buscamos ya está emergiendo internacionalmente, en luchas alrededor del mundo: desde la huelga de mujeres en Polonia contra la prohibición del aborto a las huelgas y marchas de mujeres en América latina contra la violencia machista; de la manifestación masiva de mujeres en Italia en noviembre pasado a las protestas y huelgas de mujeres en defensa de los derechos reproductivos en Corea del Sur e Irlanda. Lo que es llamativo de estas movilizaciones es que varias de ellas combinaron las luchas contra la violencia machista con la oposición a la precarización del trabajo y la desigualdad salarial, mientras se oponen también a la homofobia, la transfobia y las políticas migratorias xenófobas. Juntas, proclaman un nuevo movimiento feminista internacional con una agenda amplia, antirracista, antiimperialista, antiheterosexista y antineoliberal a la vez. Queremos colaborar con el desarrollo de este nuevo y más expansivo movimiento feminista.

Como primer paso, proponemos ayudar a construir un paro internacional contra la violencia machista y en defensa de los derechos reproductivos el 8 de marzo. En esta perspectiva, nos unimos a los grupos feministas alrededor de treinta países que han llamado al paro. La idea es movilizar a las mujeres, mujeres trans y todos aquellos que las apoyan en un día de lucha internacional, un día de paros, marchas, bloqueos de caminos, puentes y plazas, un día de no realizar trabajo doméstico, de cuidados ni sexual, boicotear y denunciar a empresas y políticos misóginos, huelgas en las instituciones educativas. Estas acciones apuntan a hacer visibles las necesidades y las aspiraciones de aquellas mujeres ignoradas por el feminismo liberal y corporativo (lean-in): las mujeres en el mercado laboral formal, las que trabajan en el ámbito de la reproducción social y los cuidados, las desempleadas y las precarias.

Al plantear un feminismo para el 99 %, nos inspiramos en la coalición argentina Ni Una Menos. La violencia contra las mujeres, como ellas la definen, tiene muchas facetas: es doméstica, pero también del mercado, de las relaciones de propiedad capitalista, y del Estado; la violencia de las políticas discriminatorias contra las lesbianas, las trans y las queer, la violencia de la criminalización estatal de los movimientos de migrantes, la violencia de la encarcelación masiva, y la violencia institucional contra los cuerpos de las mujeres a través de la prohibición del aborto y la falta de acceso a la salud y el aborto libre. Su perspectiva alienta nuestra determinación a oponernos a los ataques políticos, culturales y económicos a las mujeres musulmanas y migrantes, a las mujeres de color, a las trabajadoras y a las desempleadas, a las lesbianas, a las mujeres trans.

Las marchas de mujeres del 21 de enero han mostrado que en Estados Unidos también puede estar surgiendo un nuevo movimiento feminista. Es importante no perder el impulso. Unámonos el 8 de marzo para hacer paro, abandonar los lugares de trabajo y estudio, marchar y manifestarnos. Aprovechemos la ocasión de esta jornada internacional de acción para transformarla en el fin del feminismo corporativo y construir en un feminismo para el 99 %, un feminismo de base, anticapitalista, en solidaridad con las mujeres trabajadoras, sus familias y sus aliados alrededor del mundo.

Linda Martin Alcoff es profesora de Filosofía del Hunter College y el CUNY Graduate Center. Autora de Visible Identities: Race, Gender, and the Self. Actualmente trabaja en nuevo libro sobre violencia sexual, y otro sobre epistemología decolonial.

Cinzia Arruzza es profesora asistente de Filosofía de la New School for Social Research de New York y una activista feminista y socialista. Autora del libro Dangerous Liaisons: The Marriages and Divorces of Marxism and Feminism.

Tithi Bhattacharya enseña historia en la Purdue University. Su primer libro, The Sentinels of Culture: Class, Education, and the Colonial Intellectual in Bengal (Oxford, 2005), trata la obsesion con la cultura y la educación en la clase media. Su trabajo ha sido publicado en diarios como Journal of Asian Studies, South Asia Research y New Left Review. Actualmente trabaja en un libro llamado Uncanny Histories: Fear, Superstition and Reason in Colonial Bengal.

Nancy Fraser es profesora de Filosofía y Política de la New School for Social Research. Sus libros incluyen Redistribution or Recognition y Fortunes of Feminism.

Keeanga-Yamahtta Taylor es profesora asistente en el Princeton University’s Center for African American Studies y autora de From #BlackLivesMatter to Black Liberation.

Rasmea Yousef Odeh directora asociada de la Arab American Action Network, dirigente del Comité de Mujeres Árabes, y exmiembro del Frente Popular por la Liberación de Palestina.

La Šiḫa Ḫarbūša: una mujer que derrotó la tiranía de la autoridad mediante las palabras por Lahcen El Kiri




Por. Lahcen EL KIRI**

   La historia de la Šiḫa Ḫarbūša “teniente del habla rimada” es muy conocida y difundida entre los habitantes de ‛Abda y Dukkala. Se trata de la historia de una mujer “Machorra” que resistió el despotismo de la autoridad encarnada en el Caíd ‛Isa Ben Omar. Se alineó en la fila de los pueblerinos oprimidos y satirizó al opresor con palabras que viajaron de boca en boca. Dicha historia fascinó a Zoughi quien la realizó cinematográficamente en una película bajo el siguiente título “Ḫarbūša” marcando positivamente la trayectoria del cine marroquí dadas las posturas heroicas que tenía esta personalidad. Cho‛aib Ḥalifi sigue aquí esta historia tan peculiar a través de las versiones de los historiadores.

   Hubo muchos hombres de la autoridad en los dos siglos pasados sin que nadie se diera cuenta de ellos salvo los historiadores interesados en dicha etapa y sus detalles pese al despotismo que se relataba de ellos hasta el punto de que llegaron a ser Sultanes de pequeños Emiratos.
   Sin embargo, hubo uno que se llamaba ‛Isa Ben Omar. Desafortunadamente, coincidió con una poetisa y artista popular llamada Ḥuidda quien sintió su injusticia y le satirizó lo que le empujó a matarla vengándose de ella...y así la anécdota estalló inmortalizando al Caíd verdugo y a la poetisa mártir. Una anécdota conocida con el nombre de “Ḫarbūša” con sus palabras poderosas de despertar los sentimientos inertes y la concienciación de la pertenencia a la identidad de la libertad y la revolución.


   El Caíd ‛Isa Ben Omar Al - ‛Abdi se consideraba uno de los grandes Caídes regionales en Marruecos. Nació en Tamra; una de las facciones de la tribu de Bḥatra en ‛Abda (Safi) en 1842 en una familia de Caídes. Pese a que no sobrepasó en su enseñanza la primera etapa de Lmsid, se notaba que dejó traslucir una gran inteligencia en su juventud lo que empujó a su primogénito el Caíd Mohammed a favorecerle de entre sus propios hijos para sucederle. Así mostró un gran éxito en las misiones tanto políticas como militares que se las confió. Eso favoreció su nombradía y gran valor en la Casa del Poder Central (Dar AL - Maḥzan) allanándole el camino para suceder a su hermano después de su muerte en el año 1879. Además, su Majestad el rey Abdelhafid (1876 – 1937) le designó ministro de asuntos exteriores de Marruecos al recibir el Juramento Solemne de Fidelidad para ser Sultán del Yihad y la Salvación.


   Por añadidura de su sutileza y opresión, ‛Isa Ben Omar era un hombre de deleites y vanidades y enamorado de las noches del canto popular. Para garantizar su puesto de Caíd autoritario y mantenerse hacía sufrir a los habitantes de las tribus de ‛Abda por los excesivos impuestos aunque eso coincidía con las sequías y las enfermedades. Cosa que empujó a una buena parte de los habitantes de la tribu de Ouled Zid a abandonar su territorio hacia el año 1895, que fue un año intolerable debido a los impuestos del Caíd y su hambruna. Así que decidieron huirse en lo que se dio en llamar “El año de la Huida”. Mientras tanto, Otros decidieron protestar encendiendo una revolución que permaneció 4 meses; desde el 5 de julio hasta el 21 de noviembre del mismo año. Hubo negociaciones en este período y después se decidió un ataque contra los rebeldes con el fuego de las artillerías y las escopetas y con el apoyo de Hamza Ben Hima; el gobernador de la ciudad de Safi.

   Durante los cuatro primeros meses, Huidda (Ḫarbūša), la poetisa y cantante popular estaba al lado de los rebeldes excitando y entusiasmándoles. Entre lo que decía:


Quiero la rebeldía no la orden
desde ahora hasta ocho días
contra Si ‛Isa Tamri
soy una esclava de ‛Abda y de Si ‛Isa
Si hay una rebelión que haya hasta Boulqchour
rebelión tras rebelión hasta la casa de Si Kadour
Que Dios no salve a ‛Isa Ben Omar
que come carroña, mata a sus hermanos
y legitima lo ilícito.
Jamás la tropa de los caballeros avanza sin comandante
la gente de los dos Zocos de Viernes y Martes
juraron todos que se vengaran de ti ¡Oh ‛uisa!


   Abajo va un documento estatal escrito por Bubkar Ben Buzid al Ḥadjib Ahmed Ben Musa (Bahmad) que data de 31 Chawal de 1531 de Hégira / el domingo 06 de marzo de 1898 de J. C:
“Alabado sea Dios sólo y sus oraciones sobre nuestro Señor y Mella Mahoma y sus prójimos;
Que Dios proteja la gloria de nuestro Señor querido y satisfactorio Ḥadjib el majestuoso Faquí Sidi Ahmed Ben AL - Faquí el glorioso ministro Sidi Musa Ben Ahmed sosegado y protegido sea, paz sobre ti y misericordia por el bien de nuestro Sultán que Dios le salve. Pues, Comunique a su Majestad que Hemos enviado en el mismo día con un soldado nuestro a Šiḫa Ḥuidda Al - ‛Abdiya para que contacte su noble excelencia acorde con el majestuoso orden.

Pero resultó que los soldados del Caíd ‛Isa Ben Omar Al - ‛Abdi coincidieron en salir con el soldado y la mujer susodicha y los acompañaron a lo largo de una cierta distancia. Al llegar a una encrucijada pudieron cambiar la dirección de la mujer hacia el río de Azmour amenazando al soldado aunque les dijo que fuese a la Residencia Real (Mehalla) mostrándoles el escrito que tenía entre manos. No se interesaron y les siguió mucho tiempo pero les amenazaron para que fuese con ellos o a la Residencia Real (Mehalla) o a donde quisiera. No pudo enfrentarles porque eran doce caballeros. Así que teniendo miedo de regresar a la Residencia Real (Mehalla) con el escrito sin la mujer decidió volver a mi casa hacia el comienzo de la puesta del sol y el escrito enviado a su Majestad entre sus manos. Es una obligación avisarle a su Majestad acerca de lo ocurrido. Siempre con amor y paz. Saludos. 31 Chawal.
El humilde servidor del solemne rango
Ben Boubkar Ben Bouzid, Dios le proteja”.

   La devolvieron al Caíd y la echó en una de las cárceles de su casa llamada hoy en día “Casa de Si ‛Isa”. La vigilaba un hombre que se llamaba “Achaib”. Después, se multiplicaron las versiones hasta que terminaron con el hecho de asesinar y echarla en un pozo que sigue llamándose el pozo de Ḥuidda mientras su voz pedía la misericordia de los Santos. Decía:
Te pido en las noches ¡Oh Sidi S‛id Moul Aceituna!
AL – Ratnani Sidi Hsin que está entre los ríos
y Lghlimi Sidi Ahmed
misericordia ¡Oh Ben ‛Abbad!
y AL – Kadmiri Sidi Omar Moula Hamria
y Tijani Sidi Ahmed Moul Lowdifa.

   Ḫarbūša...la rizada...de los ojos verdes...Ḥuidda; la teniente del derecho y la palabra, nadie sabe cómo pasaste los treinta meses que separaron la derrota de los rebeldes ante ‛Isa Ben Omar y tu triunfo en la batalla de la poesía contra la injusticia. ¿Dónde estabas en Oueled S‛id? ¿Qué hacías? ¿Escribiste siendo analfabeta o dijiste algo que siguió sepultado en la tierra de las tribus? y ¿Cómo les relataste la historia por allí?...

*Artículo escrito por el doctor Ch‛oaib Ḥalifi y publicado en el diario marroquí arabófono llamado “AL – Masae” el 10 de octubre de 2011. Cho‛aib Halifi es un profesor de Narrativa en la Facultad de Letras y Humanidades de Ben Msik (Casablanca). Publicó muchos trabajos tanto creativos como críticos a lo largo de casi 20 años.
**Escritor, traductor y especialista en didáctica de lenguas extranjeras - Casablanca - Marruecos.